reality cracking
Text Cracking

The exegesis section


Text reversing

red

Linguistic cracking
('Nationality' exegesis)

By Trubert
23 December 1998
A mighty first stab to a subject that has an INCREDIBLE importance on a web that is getting more and more "pseudoanonymized"! You'll find similar thoughts on an essay of mine on the Advanced enemy tracking section: Stalking people on the web: reversing language patterns. Obviously we need more linguistic oriented work and, especially, more web-related essays by real experts in "compared linguistic" matters. They wont be easy to find, though... I remember an (old) book by Friedrich Diez (...Trubert will now use this to nail me as a sort of teutonical 'Mensch' :-): "Etymologisches W–rterbuch der romanischen Sprachen" (Bonn 1853), there you have an incredible compared etymology bonanza, which can also be pretty useful for this kind of reversing... Unfortunately most of my readers are probably unaware of the incredible treasures of (linguistic and exegesis-related) reversing knowledge hidden inside these linguistic masterpieces of the XIX century...

Linguistic cracking

By Trubert

December 1998



This essay, my first, is the product of a variety of influences.  Above all,

I am impressed and fascinated by Fravia's reality cracking lab and the

resource of knowledge (the greatest power there is) it represents.  It also

encourages independent thought on a variety of issues, and I wish it the

very best of success.  Society is terrified of those who dare to be

different, and does its best to crush them - which we must prevent at all

costs.

The topic is the result of my studies - I am a student of modern (and

medieval) languages and literature, both of which should be a fundamental

part of the process of beginning to think for one's self - poetry in

particular can become a stimulating passion, and one I recommend.  My

inspiration here came from a few observations about the grammatical style of

many contributors to +Fravia's site, including +Fravia himself.  You are a

truly cosmopolitan bunch, and at times, your language, even when you do not

use non-english words, betrays your mother tongue.  Even discounting the

non-english words used by +Fravia (you appear to be quite a linguist

yourself), there is a great deal of both grammatical and thematic evidence

to suggest that he is a native German speaker, and likely German as opposed

to Swiss or Austrian.  More on that later, though.

As I am sure you have all noticed, when someone speaks or writes a language

other than their native tongue, this becomes immediately apparent.  The

accent or grammar may be unusual or confused.  Even the style of speech; the

level of emotion expressed, may be different.  But what does this mean?

Okay, so you can recognise a French accent, or a German, as clearly as an

Australian or an American are different from an Englishman.  There is more

than that available, however, and not all of it requires the specialist

knowledge of a foreign language this demands.  I intend to look at both

sides of the coin: the principles of how to identify country/mother tongue

from speech or writing, and to some extent building on this, and to be used

in conjunction with the excellent essays on body language, the less overt

messages carried by language, spoken or written.  Please remember, though,

this essay is not intended so much as a case study of a particular text or

individual, but rather as an example and starting point for your own reading.



I shall begin, then, with a quick look at regional analysis of the english

language, in particular, using excerpts from a reality cracking essay on

+Fravia's site (which you should in any case read).  First, "wrong"

language - note, by the way, that dictionaries have only been around for a

couple of hundred years; writing for thousands, and language for longer

still.  There are or should be no hard and fast rules; writing is just a

written form of speech, which makes the whole thing about the reform of

spelling in german something of a joke.  Anyway, no offence intended where I

pick on somebody's english: this is not a proof reading, but an exercise in

language.

Looking at Maxine+'s essay on consumer trend cracking, you will come across

the following text:



"What should you learn from people that prefer to buy a (relatively very

expensive) box of frozen tasteless "fishsticks" for their kids instead of

preparing a (much more economical and tasty) real fish for them?"



While "fishsticks" do exist in english, these usually refer to the strange

white things with red bits on top and bottom that were a briefly popular

import in the '80s, and this is more usually written as "fish sticks". 

What is meant is of course fish fingers - a very language-specific term.  

So, +Maxine is not a native english speaker... not too difficult, is it?  

To actually identify the country, though, you will need to know something

of the writer's native language.  If you speak german (I know +Maxine asks

you this in the same essay, as well as making obvious references to life in

Germany, but for the purposes of the exercise, this is irrelevant), you

will know that the word for these small breaded strips of low-quality fish is

"Fischstaebchen" (please excuse my non-german keyboard), which when

literally translated, without even separating the component words, is

"fishsticks".  This is not, on its own enough, though.  Many among you speak

a smattering (look, dialect word - I'm a native english speaker!) of various

languages, and it is quite possible, that stuck for the english term,

you will simply reach for one you know in a similar language (such as

french, german or dutch) and translate that directly.  So we now look at the

grammar, having been given this very big pointer.



"but it won't seem silly any more once you have for instance collected,

as I have done in 1997, 23 (twenty-three ;) pocket calculators from the

Reader's Digest"



Hmm...something sounds a little odd about that "as I have done in 1997".

Ah...a perfect tense, where we didn't expect it (sorry to get

linguistic-technical here, but for this stage of the analysis, it is

necessary - the later (more important) sections will need little if any

knowledge of "linguistics" or foreign languages).  Of course, in the UK, 

we would say "as I did in 1997".  We also wouldn't bother saying "the"

before "Reader's Digest".  What does this mean?  

Try translating the text into german.  In german, the perfect tense 

("as I have done") would be the correct and natural tense for this clause.  

And of course, "from the Reader's Digest" would become "vom Reader's 

Digest" - in german, the article also fits.

I therefore suspect you are a native german speaker, +Maxine, and I must

compliment you on your english.  My german is good, but likely not as

good as your english.  The key to identifying a native language you know

from an english text is to look first of all for the odd marker, such as the

"fishsticks" which both identifies the author as a non-native speaker of

whatever language the text is in, and may give you a further clue to the

language of the author.  It is nevertheless vital to continue the analysis

to the grammatical level...unusual sentence construction and a good working

knowledge of the grammar of several languages is the only way to be sure

when attempting to identify a native language from a text written in

another.



Content analysis

You have already seen something of this in the above example...the

"fishsticks", together with some knowledge of German, were our first clue.

There are several more important, and easier clues to find, though, which

can not only identify the author's native language, but even the precise

region and some local features.  Simply for the sake of keeping to a text

you know already, I shall now return to +Maxine's text (I really don't mean

to pick on you, but yours was by chance the essay I was reading when I

started writing).

"The 'institutional' recycling plans, like the compelled sorting of glass

and plastic from food-rests common in Germany"

Aha...we just found a really BIG regional clue!  How many non-germans know

about the sorting of refuse?  I've been in Germany for 5 months, and still

have problems with what belongs in which class of rubbish!  Yet this person

know the system well, and even that it is a requirement.  What else can we

trawl from the other seemingly unimportant remarks on the side?

"a good beer costs the same as a silly lemonade"  

This is of course  true...but there are very few countries in the world 

with beer as good as german beer, and even fewer where said good beer costs 

almost exactly the same by volume as coke or lemonade.  Moreover, few countries 

make quite the same social/traditional issue of drinking beer or have as many

breweries.

"If a great mall (say Ikea)"  

Ahoy there, oh mighty Clue!  A chain of stores, well advertised and so well known 

in Germany!  Choosing to mention this particular name instead of that of another 

store, if any at all, suggests familiarity with the store, or at least with its 

advertising. Another reference to living in a city combines well with this to suggest

that +Maxine lives in a city with an Ikea (okay, so there are loads), and

has therefore probably shopped there at some time or recently seen Ikea

advertising...why else would that particular chain be on someone's mind?



Okay, I guess that's enough for this essay, though I hope to write more on

other topics, including a reverse-analysis of my own writing at some point

soon.  To summarise, the basic points of linguistic cracking are reverse

translation - spot something odd, try to translate it into a language you

know, if it fits, then look for other clues to confirm.  If none of the

text's linguistic oddities fit any language you know, then go learn some

more!  And of course, you can use the often more important technique of

looking for subconscious markers - like the mentions of beer and Ikea - to

get a feel for what the author was thinking when he/she wrote the text...and

so to get something of a feel for what kind of society they are living in.

Read between the important stuff...the unimportant stuff is the "body

language" of writing, the subconscious expression of myriad facts about

the writer!



Trubert



(Again, hope you don't mind my using your text, +Maxine. Frohe Weihnachten.)


redhomepage red links red anonymity +ORC redreality cracking redacademy database redbots wars
redantismut redtools redcocktails redjavascript wars redsearch_forms redmail_fravia
redIs reverse engineering illegal?